This achievement also marks almost a decade of unqualified audit opinions for UNDP. |
Кроме того, публикация этого доклада отмечает почти десятилетний период представления ревизорами заключений без оговорок в отношении ПРООН. |
New infections among adolescents 10 to 19 years old also declined in the decade from 2001 to 2011. |
Число новых случаев инфекции ВИЧ среди подростков в возрасте 10 - 19 лет также снизилось за десятилетний период с 2001 по 2011 год. |
In 2011, Mr. Calvo convened the Commission on Decolonization for the first time in about a decade. |
В 2011 году г-н Кальво впервые за почти десятилетний период созвал Комиссию по деколонизации. |
In May 2014, Sao Tome and Principe had made its first contribution in more than a decade. |
В мае 2014 года Сан Томе и Принсипи внесла свой первый за более чем десятилетний период взнос. |
As is known, during the decade 1978 to 1988 there were three special sessions of the General Assembly devoted to disarmament. |
Как известно, за десятилетний период с 1978 по 1988 год Генеральная Ассамблея провела три специальных сессии, посвященных разоружению. |
After more than a decade of bloody armed conflict, the Salvadoran people opted for peace. |
Пережив более чем десятилетний период кровопролитного вооруженного конфликта, сальвадорский народ выбрал мир. |
This was the first positive balance to be recorded in over a decade. |
Торговый баланс был сведен с активным сальдо впервые за более чем десятилетний период. |
Furthermore, the outlook for growth in the OECD countries is the brightest in more than a decade. |
Кроме того, перспективы роста в странах ОЭСР самые обнадеживающие за более чем десятилетний период. |
The region's oil revenues in 1996 were the highest recorded in more than a decade. |
В 1996 году поступления стран региона от продажи нефти оказались самыми высокими более чем за десятилетний период. |
They have suffered as a result of the sanctions imposed by the Security Council for well over a decade. |
Он подвергся испытаниям в результате санкций, введенных Советом Безопасности на более чем десятилетний период. |
Thus, it must be concluded that nothing had changed for more than a decade. |
Таким образом, есть все основания констатировать, что ничто не изменилось за более чем десятилетний период. |
Surveillance reports for many countries outside of Africa indicate that malaria declined during the decade 1997-2006. |
Доклады о результатах наблюдений, представленные многими странами, расположенными за пределами Африки, свидетельствуют о снижении масштабов распространения малярии за десятилетний период 1997 - 2006 годов. |
The national census referred to in the common core document dated from 2001 and covered the decade 1990 - 2001. |
Упомянутая в общем базовом документе перепись населения страны проводилась в 2001 году и охватывала десятилетний период с 1990 года по 2001 год. |
A number of initiatives, including a substantial increase in child subsidies, had been established to reduce child poverty to 15 per cent within a decade. |
Для того чтобы за десятилетний период сократить масштабы детской нищеты в стране, был предпринят ряд инициатив, включая существенное увеличение размера пособий на ребенка. |
Briefing on the Brussels Plan of Action for the LDCs for the decade 2001-2010. |
Брифинг по вопросу о Брюссельском плане действий для НРС на десятилетний период 2001-2010 годов |
After over a decade of changes in child-care services, parents increasingly have to handle their child-rearing responsibility on their own. |
После произошедших за более чем десятилетний период изменений в сфере услуг по уходу за детьми родителям все чаще приходится самостоятельно нести ответственность за воспитание своих детей. |
That national conference and dialogue lasted over a year and was aimed at preparing a national plan of action for children for the decade 2006-2015. |
Диалог в рамках этой общенациональной конференции длился более года и был нацелен на разработку национального плана действий в отношении детей на десятилетний период 2006-2015 годов. |
Recent efforts to find a peaceful solution to the conflict are encouraging and represent perhaps the best opportunity for peace in more than a decade. |
Недавние усилия, направленные на поиски мирного разрешения конфликта, обнадеживают и, возможно, представляют собой наилучшую возможность для достижения мира за весь десятилетний период. |
The latter was the highest level recorded in the region in more than a decade. |
Поступления в 1996 году оказались самыми высокими за более чем десятилетний период. |
The time, effort and resources devoted to this issue in over a decade of negotiations should not be allowed to go to waste. |
Нельзя допускать того, чтобы время, усилия и ресурсы, затраченные на решение этого вопроса за почти десятилетний период переговоров, оказались растраченными впустую. |
Global economic expansion was not only the highest for more than a decade, it was also extraordinarily broad based, with all major regions of the world except the European Union reporting real GDP growth of more than 3.5 per cent. |
Рост мировой экономики не только был самым быстрым за более чем десятилетний период, но и отличался необычно широкой базой: во всех крупных регионах мира, за исключением Европейского союза, реальный рост ВВП превысил 3,5 процента. |
The Office's work has been helped by the growing realization over the last year among international and donor agencies working in Cambodia that few effective mechanisms for accountability have developed in over a decade of aid and assistance. |
Полезную роль для деятельности Отделения сыграло отмечающееся за последний год среди международных учреждений и учреждений-доноров, работающих в Камбодже, растущее осознание того факта, что за более чем десятилетний период оказания помощи и содействия создано не так много эффективных механизмов обеспечения отчетности. |
It is obvious that after more than a decade of practically no new social housing construction, condominium programmes have quickly been developed, but the allocation of responsibilities, financing and organization seem unclear in most countries. |
Очевидно, что за более чем десятилетний период, когда новое социальное жилье практически не строилось, программы создания кондоминиумов получили быстрое развитие, однако вопросы распределения обязанностей, финансирования и организации в большинстве стран пока не решены. |
The database is used as a basis for investigation of time trends in mortality on sub-national level over a decade and evaluation of possible impacts on population health of different factors, including environmental. |
База данных используется в качестве основы для анализа временных тенденций в области смертности на субнациональном уровне за десятилетний период и для оценки возможного влияния различных факторов, в том числе экологических, на здоровье населения. |
This would require a much higher level of resource flows, compared to the estimates in the Secretary-General's report, covering the decade of the 1990s. |
Это потребует гораздо более значительного притока ресурсов по сравнению с предварительными данными на десятилетний период 90-х годов, которые упоминаются в докладе Генерального секретаря. |